Enero / JANUARY
Enero y Febrero / January and February
Festivales folklóricos de verano cada fin de semana en Cachi, San Carlos, Animaná, Angastaco, Molinos / During summer folklore festivals in Cachi, San Carlos, Animaná, Angastaco, Molinos, every weekend.

Febrero / FEBRUARY
El Carnaval / Carnival: Sus manifestaciones principales son las comparsas y las carpas / The main activities are parades and tents.
Fiesta en honor a la Virgen de la Candelaria y Festival del Poncho (Molinos) / Festival in honor of Virgen de la Candelaria and Poncho Festival
Serenata a Cafayate (principal festival folklórico) / Serenade to Cafayate (main festival of Salta)
Vendimia en Cafayate / Wine Harvest in Cafayate

Marzo / March
Fiesta en honor a San José (Cachi) / Festival in honor of San José

Abril / April
Semana Santa / Holly Week
El viernes y sábado Santo, se realizan representaciones escénicas de la Crucifixión con gran valor artístico y otros espectáculos relacionados / Holly Friday and Saturday: street theatre of Jesus Crucifixion and other related performances
Abril Cultural en Ciudad de Salta / Cultural April in Salta City

Junio / June
17 de Junio: Desfile Gaucho / June 17: Gaucho Parade. Miles de gauchos que rinden homenaje al Gral. Martín Miguel de Güemes, héroe de la independencia (Ciudad de Salta) / Thousands of gauchos pay homage to Gral. Martin Miguel de Güemes, national hero (Salta City)

Agosto / August
Fiesta en honor a Santa Rosa de Lima (Circuito Andino) / In Santa Rosa de Tastil, celebration in honor of Santa Rosa de Lima. Santa Rosa de Tastil (Andino Circuit)
1 de Agosto: La fiesta de la Pachamama en San Antonio de los Cobres / August 1st: Pachamama Celebration in San Antonio de los Cobres
El pueblo agradece todo lo recibido y pide por la fecundidad de las próximas cosechas se realiza en el Circuito Andino / The people thanks the blessings received and prays for fecundity in the next harvest. Takes place in the Andino Circuit

Setiembre / September
15 de Septiembre: La Fiesta del Milagro / September 15: Miracle Celebration
Se inicia en agosto, cuando las majestuosas imágenes del Señor y la Virgen del Milagro son entronizadas en la Catedral. El 15 de septiembre con una multitudinaria procesión que culmina con la renovación del pacto de fe que el pueblo salteño renueva cada año, desde 1692 / This celebration begins in August, when the majestic images of the Lord and the Virgen del Milagro (The Virgin of the Miracle) are enthroned in the Cathedral. In September 15 with a multitudinous march the people of Salta express their faith like they have doing every year since 1692.

Octubre / october
Iruya, Fiesta en honor a la Virgen del Rosario (Circuito Norte) / In Iruya, Virgen del Rosario Celebration (North Circuit)

Información y fotos gentileza de la Secretaría de Turismo de la Provincia de Salta / Information and photos courtesy of Secretaría de Turismo de la Provincia de Salta