 |
El recorrido por
la bodega incluye la plataforma de tanques
y el playón de vendimia, donde
se reseñan las cualidades de
los viñedos, los tanques para
almacenar las uvas y los distintos ámbitos
de elaboración. En la Sala de
Degustación, Ventas y Merchandising,
se invita a que los visitantes degusten
los vinos al pie de las barricas de
roble. Un lugar destacable es el Malma
Restó Bar donde la especialidad
es la cocina patagónica con un
mestizaje de diferentes tradiciones
culturales. Indígenas, españoles,
italianos, judíos y franceses,
entre otros, que dejaron aquí
su impronta culinaria. Hay visitas especiales
por el viñedo, las cuales permiten
vivir desde adentro la vendimia. Estas
visitas buscan acercar a nuestros visitantes
al lugar donde nuestros vinos nacen,
el viñedo, y poder estar en contacto
directo con el intenso trabajo que allí
se realiza. La vendimia es la más
importante de todas las tareas, por
ello hay visitas especiales, con reserva
previa, desde mediados de febrero a
fines de abril.
The
tour includes the visit to the winery
building, the tanks area and the harvest
decks where the qualities of the wine
are seen; the tanks where the grapes
are stored and the different production
stages. At the Tasting room, Selling
and Show room visitors are welcome to
taste the wines straight from the oak
barrels. Malma Restaurant is a great
place in the winery where the specialty
is Patagonia cuisine, a mixture of different
cultural traditions. Aborigines, Hebrews,
Spanish and French, among others, have
left their culinary mark in this land.
There are special visits for de vineyards.
The purpose of these tours is to take
our visitors closer to the place where
our wines are born –the vineyard-
and to the intense labor carried out
there. Each and every viticultural activity
is worth a glance given their unique
charm, with vintage being the most important
of all. There are special tours mainly
between mid-February and the end of
April with advance notice.
|
ACTIVIDAD
TURÍSTICA /
TOURISM ACTIVITY
UBICACIÓN /
LOCATION
Ruta Provincial 7 Calle 15 - San Patricio
del Chañar - Neuquén
Tel - Fax / Phone - Fax: 54 299 155810000
/ 155886000 / 155887801 / 4432696 / 4434854
/ 0-800-9992676 - int. 229
E-mail: turismo@bodeganqn.com.ar
Distancia a la ciudad de Neuquén
/ Distance to Neuquén
city: 60 km / 37.3
mi - Distancia a San Patricio del
Chañar / Distance
to San Patricio del Chañar: 13
km / 7 mi
ACCESIBILIDAD
/ ACCESS
Terrestre / By land:
Ruta 7 - Ruta 151 - Ruta 22 - Ruta 51
/ Routes 7, 151,
22
Aérea / Aerial:
Aeropuerto Internacional Pte. Juan D.
Perón / Juan
Domingo Perón International Airport
|
TURISMO
/ TOURISM
Visitas guiadas / Guided
tours: L a V de 9:30 a 17:00 hs.
y S, D y Feriados de 10:30 a 17:00 hs.,
a cargo de la G.U.T. Victoria Montero
/ Mon to Fri from
9.30 a.m. to 5.00 p.m.; Sat, Sun and holidays
from 10.30 a.m. to 5 p.m. Guide: Victoria
Montero.
Idiomas / Languages:
Inglés / English
Contacto / Contact:
Victoria Montero - victoriamontero@bodeganqn.com.ar
Grupos / Groups:
Hasta 15 personas / 15
people at most.
SERVICIOS
/ SERVICES
Alojamiento / Accommodation:
No
Gastronomía / Cuisine:
Si / Yes
El restaurante Malma Resto Bar -a cargo
del cheff Matías Núñez
y su equipo, quien cocina con productos
patagónicos- se encuentra abierto
todos los días de 9.30 a 17hs.
Incluye, durante el verano, una interesante
alternativa con diferentes propuestas
de tablas. / Malma
Resto Bar -where the cheff Matías
Núñez and his team use products
from Patagonia, with the mission of revealing
a world of aromas and flavours, adding
its personal touch while challenging the
customer's palate-, offers a variety of
dishes which are enhanced and completed
by the different wines. It is open every
day from 9.30 a.m. until 5 p.m., offering
a diversity of dishes.
ACTIVIDADES
/ ACTIVITIES
Servicios Gastronómicos: Eventos
empresariales, presentaciones, seminarios
y reuniones ejecutiva. / Gastronomic
services: business events, presentations,
seminars and executive meetings.
|