| |
 |
Cuando un curioso
viajero llega a la planta de producción
de Carmine Granata lo hace para conocer
el proceso de elaboración de
una bebida tan antigua como la humanidad.
Son recibidos por Juan, quien trabaja
en la bodega desde el año 1969.
Él conoce el trabajo del viñedo,
la cosecha, la elaboración, la
trayectoria de la empresa y la historia
de antiguas casonas acondicionadas para
la recepción del turista. Quienes
lleguen a la casa Carmine Granata no
sólo observarán piezas
de museo, maquinarias de elaboración
y el cuidado de los caldos fraccionados,
sino que también degustarán
los varietales allí elaborados
y conocerán la historia de la
bodega, que es la historia de generaciones
de inmigrantes que apostaron a esta
industria maravillosa. El turista es
recibido como una “visita”,
se lo atiende como tal, deseando que
su paso por Mendoza deje en su retina
y en su corazón gratos momentos
vividos, porque la vida es como un vino
elaborado que día a día
se construye y poco a poco se mejora,
que con experiencia y ambiciones fluye
con sus lágrimas untuosas en
el cuerpo de una copa.
When
a curious traveler goes to Carmine Granata
winery he wants to know about the process
of making a beverage which is as old
as humanity. The visitors are received
by Juan, who has worked in the winery
since 1969. He knows about the work
in the vineyards, the picking of the
grapes, the production process of the
wine, the history of the company and
of the old houses prepared to receive
guests. When visitors arrive to Carmine
Granata they do not only see some museum
pieces, and machines used to make and
age the new wine, but they also taste
varietals made there and they get to
know about the family history, a history
of generations of immigrants who started
the winery. Carmine Granata would like
guests who visit the winery to take
the pleasant moments lived there in
their eyes and their hearts because
life is like wine, it is made and improved
day by day. With experience and ambition
it flows with its unctuous structure
to the body of a cup.
|
ACTIVIDAD
TURÍSTICA /
TOURISM ACTIVITY
UBICACIÓN /
LOCATION
Alberti 570, Mayor Drummond - Luján
de Cuyo - Mendoza
Tel.- fax / Phone - fax: 54 261 4981033
/ 4213470
E-mail: bodegacarminegranata@arnet.com.ar
Distancia a la ciudad de Mendoza /
Distance to Mendoza city: 14 km
/ 8.7 mi.
Distancia a Luján de Cuyo / Distance
to Luján de Cuyo: 1,5 km
/ 0.93 mi.
ACCESIBILIDAD
/ ACCESS
Terrestre / By land:
Acceso Sur and Carril San Martín
Aérea / Aerial:
Aeropuerto Internacional “Francisco
Gabrielli”. / Francisco
Gabrielli” International Airport
|
TURISMO
/ TOURISM
Visitas guiadas
/ Guided tours:
Dic - Mar: L - D: de 8:00 hs a
13:00 hs. y de 15:00 a 19.30 hs., Abr
- Nov: L - D: de 9:00 a 13:00 hs. y de
15:00 a 18:00 hs. Otros horarios, contactar
previamente. / Dec.
to March: Mon through Sun from 8 a.m.
to 1 p.m. and from 3 p.m. to 7:30 p.m.,
April to Nov.: Mon through Sun from 8
a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m.
To visit at a different time, contact
the winery in advance.
Contacto / Contact:
Raúl Granata / Beatriz Garcia /
Juan Lazzaro
Grupos / Groups:
Hasta 25 personas / Up to 25 visitors
Recorrido / Places
visited in the tour: Se visita
la bodega y degustación / The
tour includes a visit to the winery and
wine tasting.
SERVICIOS
/ SERVICES
Alojamiento / Accommodation:
No
Gastronomía / Cuisine:
No
Degustaciones y venta de accesorios /
Wine tasting and
gift-shop: Si. Se pueden degustar
las líneas y comprar accesorios
/ Yes: You can taste
the wines and buy wine accessories
ATRACTIVOS
/ ATTRACTIONS
Se encuentran algunas piezas históricas
en la bodega / Historical
pieces found in the winery
LUGARES
DE VISITA ALTERNATIVOS / ALTERNATIVE
PLACES TO VISIT
Restaurante del
Dique Cipolletti, Carrodilla Church, Fader
Museum
|