En la bodega se puede disfrutar del arte con música en vivo y exposiciones.

In the winery the visitors enjoy art, live music and different exhibitions

El recorrido por la bodega comienza con una breve reseña histórica del fundador. Luego, la visita continúa por el sector de máquinas de alta tecnología, donde se realiza la recepción de las uvas en la época de vendimia (febrero-marzo). Al ingresar al cuerpo de fermentación, se encuentran los impactantes tanques de acero inoxidable utilizados para la fermentación alcohólica. A continuación se desciende para ingresar a la cava de vinos, donde se pueden apreciar las barricas de roble francés utilizadas para la crianza de los vinos de alta gama. Después se ingresa por la cava de champaña, donde se puede deleitar con las botellas estibadas en las paredes de esos oscuros túneles hasta llegar a la parte de fraccionamiento, donde el proceso de este espumante está llegando a su fin, con el artesanal vestido de la botella realizado por manos expertas de esta bodega. Al finalizar el recorrido se realiza una pequeña degustación de champaña. Además, la bodega frecuentemente organiza eventos culturales en los cuales se pueden disfrutar del arte, música en vivo y diferentes exposiciones.

The visit to the winery begins with a short historical review of the founder, continuing to the high technology machine section where the grape reception takes place during the harvest time (February and March). Once in the fermentation section, there are the impressive stainless steel tanks used for the alcoholic fermentation. Next the visit continues in the underground wine cellar where the French oak barrels are used for the production of top wines. Next, visitors turn to the champagne cellar where they can see the amazing amount of bottles covering the walls of those dark tunnels, through which visitors get to the bottling plant, where the process of the sparkling wine is comes to an end and the bottles are manually labelled by expert hands of this winery. Once the visit is finished, there is a small champagne tasting session. The winery frequently organizes cultural events, where visitors enjoy art, live music and different exhibitions.

ACTIVIDAD TURÍSTICA / TOURISM ACTIVITY

UBICACIÓN / LOCATION

Ruta 143 y Valentín Bianchi - Las Paredes - San Rafael - Mendoza
Tel - Fax / Phone - Fax: 54 2627 435600 / 435353
E-mail: informes@vbianchi.com /
mescoriza@vbianchi.com

Distancia a la ciudad de Mendoza / Distance to Mendoza city: 240 km / 149 mi.
Distancia a San Rafael / Distance to San Rafael: 5 km / 3 mi.

ACCESIBILIDAD / ACCESS
Terrestre / By land: Ruta Nacional 40 hasta Pareditas. Empalme Ruta Nacional 143 / 40 National Route up to Pareditas. Match it 143 National Route
Aérea / Aerial: Aeropuerto San Rafael “Santiago Germano”/ San Rafael’s Airport “Santiago Germano”

 

TURISMO / TOURISM
Visitas guiadas: L a S y Feriados de 9:00 a 17:00 hs. Cada media hora
Guided Tours: Mon to Sat and Holidays from 9:00 a.m. to 5 p.m. every half an hour
Idiomas / Languages: Inglés (solicitar previamente) / English (with advance notice)
Contacto / Contact: Mariela Escoriza
Grupos: Más de 20 contactar / Groups: Contact for more than 20 people
Recorrido: Visita a la bodega y degustación de champaña / Places visited in the tour: Visit round the winery and champagne tasting

SERVICIOS / SERVICES
Alojamiento / Accommodation: No
Gastronomía / Cuisine: No
Degustaciones y venta de accesorios: En la bodega se pueden adquirir botellas individuales con un descuento a turistas del precio de lista sin requerir la compra total de la caja. / Tasting and gift-Shops: In the winery you can acquire single bottles with special discount for tourists, without being necessary to buy the whole box.