INFORMACIÓN ÚTIL / USEFUL INFORMATION

Secretaría de Turismo de Salta: Buenos Aires 93, Salta; (0387) 431-0950;
E-mail: info@turismosalta.gov.ar Web www.turismosalta.gov.ar.
Dirección de Turismo de Cafayate, Tel. (03868) 42223

Secretary of Tourism from Salta: Buenos Aires 93, Salta; (0387) 431-0950;
E-mail: info@turismosalta.gov.ar Website: www.turismosalta.gov.ar.
Tourism Board of Cafayate, Tel. (03868) 42223

QUÉ VISITAR / WHAT TO VISIT

Quebradas de Las Conchas o Cafayate. Este es uno de los pasos obligados dentro del circuito turístico de los Valles Calchaquíes. Con rocas en forma de cascada de color rojo intenso, este paisaje es digno de admiración. Su morfología, de piedras que tuvieron su origen a fines del período Terciario y durante el Cuaternario, ofrece un singular espectáculo de color y por supuesto de formas. Para no perderse de nada: El Anfiteatro y la Garganta del Diablo ofrecen vistas increíbles.

Serenata a Cafayate: evento tradicionalista que se realiza durante la última semana de febrero y cuenta con reconocimiento nacional. Este festival folklórico es el cierre de una serie de encuentros que se realizan en los Valles Calchaquíes y por lo general la cita es en el predio de una bodega de la zona.

Tolombón: Además de ser una zona vitivinícola por excelencia, esta localidad ubicada en el Valle de Santa María, al pie de la sierra del Cajón, reviste interés porque allí se encuentran las ruinas de la ciudad prehispánica del mismo nombre, uno de los hallazgos más importantes de la provincia.

Molinos: Uno de sus mayores encantos está dado por el turismo religioso en donde se puede concurrir a la parroquia del pueblo calchaquí que data de 1659.

 

Tren de las nubes: Es una de las atracciones turísticas más renombradas de la provincia. Este ferrocarril, que se encuentra entre los tres más altos del mundo, sale desde la ciudad de Salta y como destino final tiene el Viaducto La Polvorilla. Recorre encumbradas montañas de la Cordillera de los Andes y alcanza una altitud máxima de 4.220 metros sobre el nivel, de allí su nombre, ya que con frecuencia se pueden apreciar las "nubes".

Quebradas de Las Conchas or Cafayate. This one of the essential paths within the tourism circuit in Valles Calchaquíes. With intense red cascade-shaped rocks, this landscape is worth admiring. Its morphology, with stones dating back to the late Tertiary and early Quaternary historical periods, offer a singular exhibition of color and shapes. The amphitheater and Garganta del Diablo -" Devil´s Throat" are unmissable.

Serenade to Cafayate: traditional event held in the last week of February and known throughout the country. This folk festival is the closing event in a series of meetings in the Calchaquíes Valleys and it is held in one of the wineries of this zone.

Tolombón: Apart from being an excellent viticulture zone, this place, located in Valle de Santa María, at the foot of Sierra del Cajón, has a special interest because of the ruins of the prehispanic city that bears its name, one of the most important findings in the province.

Molinos: one of its main attractions is given by the religious tourism where people can visit the calchaquí town parish that dates back to 1659.

Tren de las nubes -"Train of the Clouds": it one of the best known tourism attractions in the province. This railway, among the three highest in the world, departs from the city of Salta and its final destination is La Polvorilla viaduct. It travels through steep mountains in the Andean Mountain Range and reaches a maximum altitude of 4,220 meters above sea level, thence its name, since "clouds" can be appreciated frequently.

 

GASTRONOMÍA / GASTRONOMY

Salta es el punto de unión de varias culturas. Sin embargo, "la linda" no escapa a la gastronomía propia de nuestro norte argentino. Maíz y papa son los elementos básicos en las preparaciones salteñas, así como los tamales, el locro y las habituales carbonadas, en donde se conjugan la influencia peruano-incaica, la colonial y la de los inmigrantes de oriente. Una de las exclusividades de esta provincia son las empanadas, que se caracterizan por su relleno jugoso y picante.

Salta is a crossroads of various cultures. Yet, "la linda"- "the cute one"- offers gastronomy which is typical from the north of Argentina. Corn and potato are the basic ingredients in the local dishes, such as "tamales", "locro" and the typical "carbonadas", in which the influences from Peruvian- Incan, colonial and the one from eastern immigrants are blended. One of the exclusive dishes are "empanadas", characterized by its spicy and juicy stuffing.

DÓNDE DORMIR / WHERE TO STAY

Cafayate se ha convertido en una auténtica atracción para los turistas, y por lo tanto también para las inversiones extranjeras que prevén, para este año, dejar inaugurado un hotel 5 estrellas en la región. Por lo tanto, la oferta hotelera que ha crecido ampliamente en los últimos años va desde hoteles de lujo, pasando por estancias y diferentes tipos de alojamientos.

Cafayate has become an authentic attraction for tourists, and also for foreign investments resulting in the opening of a 5-star hotel this year. Thus, the tourism offer, that has grown widely in the last years, ranges from luxury hotels to estate inns and different types of accommodation.