INFORMACIÓN ÚTIL
/ USEFUL INFORMATION
Secretaría de Turismo de
Salta: Buenos Aires 93, Salta; (0387) 431-0950;
E-mail: info@turismosalta.gov.ar Web www.turismosalta.gov.ar.
Dirección de Turismo de Cafayate, Tel. (03868)
42223
Secretary of Tourism from Salta: Buenos
Aires 93, Salta; (0387) 431-0950;
E-mail: info@turismosalta.gov.ar Website: www.turismosalta.gov.ar.
Tourism Board of Cafayate, Tel. (03868) 42223
QUÉ VISITAR / WHAT
TO VISIT
Quebradas de Las Conchas
o Cafayate. Este es uno de los pasos obligados
dentro del circuito turístico de los Valles
Calchaquíes. Con rocas en forma de cascada
de color rojo intenso, este paisaje es digno de admiración.
Su morfología, de piedras que tuvieron su origen
a fines del período Terciario y durante el
Cuaternario, ofrece un singular espectáculo
de color y por supuesto de formas. Para no perderse
de nada: El Anfiteatro y la Garganta del Diablo ofrecen
vistas increíbles.
Serenata a Cafayate:
evento tradicionalista que se realiza durante la última
semana de febrero y cuenta con reconocimiento nacional.
Este festival folklórico es el cierre de una
serie de encuentros que se realizan en los Valles
Calchaquíes y por lo general la cita es en
el predio de una bodega de la zona.
Tolombón:
Además de ser una zona vitivinícola
por excelencia, esta localidad ubicada en el Valle
de Santa María, al pie de la sierra del Cajón,
reviste interés porque allí se encuentran
las ruinas de la ciudad prehispánica del mismo
nombre, uno de los hallazgos más importantes
de la provincia.
Molinos: Uno
de sus mayores encantos está dado por el turismo
religioso en donde se puede concurrir a la parroquia
del pueblo calchaquí que data de 1659.
|
Tren de las nubes:
Es una de las atracciones turísticas
más renombradas de la provincia. Este ferrocarril,
que se encuentra entre los tres más altos del
mundo, sale desde la ciudad de Salta y como destino
final tiene el Viaducto La Polvorilla. Recorre encumbradas
montañas de la Cordillera de los Andes y alcanza
una altitud máxima de 4.220 metros sobre el nivel,
de allí su nombre, ya que con frecuencia se pueden
apreciar las "nubes".
Quebradas de Las Conchas or
Cafayate. This one of the essential paths within
the tourism circuit in Valles Calchaquíes. With
intense red cascade-shaped rocks, this landscape is
worth admiring. Its morphology, with stones dating back
to the late Tertiary and early Quaternary historical
periods, offer a singular exhibition of color and shapes.
The amphitheater and Garganta del Diablo -" Devil´s
Throat" are unmissable.
Serenade to Cafayate: traditional
event held in the last week of February and known throughout
the country. This folk festival is the closing event
in a series of meetings in the Calchaquíes Valleys
and it is held in one of the wineries of this zone.
Tolombón: Apart from being
an excellent viticulture zone, this place, located in
Valle de Santa María, at the foot of Sierra del
Cajón, has a special interest because of the
ruins of the prehispanic city that bears its name, one
of the most important findings in the province.
Molinos: one of its main attractions
is given by the religious tourism where people can visit
the calchaquí town parish that dates back to
1659.
Tren de las nubes -"Train
of the Clouds": it one of the best known
tourism attractions in the province. This railway, among
the three highest in the world, departs from the city
of Salta and its final destination is La Polvorilla
viaduct. It travels through steep mountains in the Andean
Mountain Range and reaches a maximum altitude of 4,220
meters above sea level, thence its name, since "clouds"
can be appreciated frequently.
|
GASTRONOMÍA / GASTRONOMY
Salta es el punto de unión
de varias culturas. Sin embargo, "la linda"
no escapa a la gastronomía propia de nuestro
norte argentino. Maíz y papa son los elementos
básicos en las preparaciones salteñas,
así como los tamales, el locro y las habituales
carbonadas, en donde se conjugan la influencia peruano-incaica,
la colonial y la de los inmigrantes de oriente. Una
de las exclusividades de esta provincia son las empanadas,
que se caracterizan por su relleno jugoso y picante.
Salta is a crossroads of various cultures.
Yet, "la linda"- "the cute one"-
offers gastronomy which is typical from the north of
Argentina. Corn and potato are the basic ingredients
in the local dishes, such as "tamales", "locro"
and the typical "carbonadas", in which the
influences from Peruvian- Incan, colonial and the one
from eastern immigrants are blended. One of the exclusive
dishes are "empanadas", characterized by its
spicy and juicy stuffing.
DÓNDE DORMIR /
WHERE TO STAY
Cafayate se ha convertido en una
auténtica atracción para los turistas,
y por lo tanto también para las inversiones extranjeras
que prevén, para este año, dejar inaugurado
un hotel 5 estrellas en la región. Por lo tanto,
la oferta hotelera que ha crecido ampliamente en los
últimos años va desde hoteles de lujo,
pasando por estancias y diferentes tipos de alojamientos.
Cafayate has become an authentic attraction
for tourists, and also for foreign investments resulting
in the opening of a 5-star hotel this year. Thus, the
tourism offer, that has grown widely in the last years,
ranges from luxury hotels to estate inns and different
types of accommodation.
|